# translation of http-server.es.po to 
# translation of http-server.es.po to
# translation of http-server.es.po to
# translation of http-server.es.po to
# translation of http-server.es.po to
# translation of http-server.es.po to
# translation of http-server.es.po to
# translation of http-server.es.po to
# translation of http-server.es.po to
# Spanish message file for YaST2 (http-server).
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000.
# Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000.
# Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000,2003,2004,2005.
# Ines Pozo <Ines.Pozo@novell.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: http-server.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. HttpServer read dialog caption
#: src/HttpServer.ycp:84
msgid "Initializing HTTP Server Configuration"
msgstr "Iniciando la configuración del servidor HTTP"

#. translators: progress stage
#: src/HttpServer.ycp:91
msgid "Check the environment"
msgstr "Comprobar entorno"

#
# modules/ISDN.ycp:151 modules/Lan.ycp:123 modules/Modem.ycp:147
#. translators: progress stage
#: src/HttpServer.ycp:93
msgid "Read Apache2 configuration"
msgstr "Leer la configuración de Apache2"

#. translators: progress stage
#: src/HttpServer.ycp:95
msgid "Read network configuration"
msgstr "Leer la configuración de red"

# clients/printconf.ycp:309
#. translators: progress step
#: src/HttpServer.ycp:99
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Comprobando entorno..."

#
# modules/ISDN.ycp:164 modules/Lan.ycp:136 modules/Modem.ycp:160
#. translators: progress step
#: src/HttpServer.ycp:101
msgid "Reading Apache2 configuration..."
msgstr "Leyendo la configuración de Apache2..."

#
# modules/Lan.ycp:187 modules/Modem.ycp:178
#. translators: progress step
#: src/HttpServer.ycp:103
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Leyendo la configuración de red..."

#. translators: progress finished
#. on();
#. translators: progress step
#. translators: progress finished
#: src/HttpServer.ycp:105 src/HttpServer.ycp:287 src/HttpServer.ycp:326
#: src/HttpServer.ycp:425
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#. notification about package needed 1/2
#: src/HttpServer.ycp:121
#, ycp-format
msgid ""
"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Para configurar el servidor HTTP, los paquetes <b>%1</b> deben estar "
"instalados.</p>"

#. notification about package needed 2/2
#: src/HttpServer.ycp:123
msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
msgstr "<p>¿Desea instalarlo ahora?</p>"

#. translators: error popup before aborting the module
#: src/HttpServer.ycp:127
#, ycp-format
msgid ""
"<p>The package <b>%1</b> is not available.<br>\n"
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the package.</p>"
msgstr ""
"<p>El paquete <b>%1</b> no está disponible.<br>\n"
"YaST no puede continuar con la configuración\n"
"sin instalar el paquete.</p>"

#. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file
#. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file
#: src/HttpServer.ycp:146 src/HttpServer.ycp:163
#, ycp-format
msgid "The configuration file '%1' does not exist."
msgstr "El archivo de configuración %1 no existe."

#. HttpServer read dialog caption
#: src/HttpServer.ycp:304
msgid "Saving HTTP Server Configuration"
msgstr "Guardando la configuración del servidor HTTP"

#. translators: progress stage 1/3
#: src/HttpServer.ycp:311
msgid "Write the Apache2 settings"
msgstr "Escribir la configuración de Apache2"

# include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529
#. translators: progress stage 2/3
#: src/HttpServer.ycp:314
msgid "Enable Apache2 service"
msgstr "Activar el servicio Apache2 "

# include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529
#. translators: progress stage 3/3
#: src/HttpServer.ycp:316
msgid "Disable Apache2 service"
msgstr "Desactivar el servicio Apache2 "

#. translators: progress step 1/3
#: src/HttpServer.ycp:319
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Escribiendo la configuración..."

# include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529
#. translators: progress step 2/3
#: src/HttpServer.ycp:322
msgid "Enabling Apache2 service..."
msgstr "Activando el servicio Apache2..."

# include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529
#. translators: progress step 3/3
#: src/HttpServer.ycp:324
msgid "Disabling Apache2 service..."
msgstr "Desactivando el servicio Apache2..."

#. install required RPMs for modules
#: src/HttpServer.ycp:336
#, ycp-format
msgid ""
"The enabled modules require\n"
"installation of some of these additional packages:\n"
"%1\n"
"Install them now?\n"
msgstr ""
"Los módulos activados requieren la instalación\n"
"de alguno de estos paquetes adicionales:\n"
"%1\n"
"¿Desea instalarlos ahora?\n"

#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:466
msgid "Module description does not have a name specified, ignoring."
msgstr ""
"No se ha especificado ningún nombre para la descripción del módulo, "
"ignorando."

#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:480
#, ycp-format
msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1"
msgstr "Cambio desconocido de un módulo para la instalación automática: %1"

#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:493
#, ycp-format
msgid ""
"Default value for module %1 does not match.\n"
"This can cause inconsistent module configuration."
msgstr ""
"El valor predeterminado del módulo %1 no concuerda.\n"
"Esto puede ocasionar una falta de coherencia en la configuración del módulo."

#. translators: error in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:505
msgid "Listen statement without port found."
msgstr "Se ha encontrado una declaración de escucha sin puerto."

#. "Listen on " information (interfaces, port)
#: src/HttpServer.ycp:610
msgid "<h3>Listen On</h3>"
msgstr "<h3>Escuchar en</h3>"

#. translators: assiciation server name with document root
#: src/HttpServer.ycp:632 src/HttpServer.ycp:648
msgid " in "
msgstr "en "

#. translators: whether SSL is enabled or disabled
#. translators: whether SSL is enabled or disable
#: src/HttpServer.ycp:634 src/HttpServer.ycp:650
msgid "enabled"
msgstr "activado"

#: src/HttpServer.ycp:634 src/HttpServer.ycp:650
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#. translators: popup error message when validate servername
#: src/HttpServerWidgets.ycp:107 src/http-server.ycp:69
msgid "Invalid server name."
msgstr "Nombre de servidor no válido."

#. translators: popup error message when validate server ip
#: src/HttpServerWidgets.ycp:138
msgid "Invalid IP address."
msgstr "Dirección IP no válida."

#. translators: popup error message when validate server
#: src/HttpServerWidgets.ycp:156
msgid "The default host cannot be configured with SSL support."
msgstr "El host por defecto no se puede configurar con compatibilidad con SSL."

#. translators: popup error message when validate server
#: src/HttpServerWidgets.ycp:171
msgid "Server name cannot be empty."
msgstr "El nombre del servidor no puede estar vacío."

#. error message - the entered server name is already configured 
#. in another virtual host
#: src/HttpServerWidgets.ycp:192
msgid "The server name entered is already configured on another virtual host."
msgstr ""
"El servidor de nombres introducido ya está configurado en otra máquina "
"virtual."

#. error message - the entered ip address is already 
#. configured for another virtual host
#: src/HttpServerWidgets.ycp:207
msgid "The IP address is already configured on another virtual host ("
msgstr "La dirección IP ya está configurada en otra máquina virtual"

#. translators: popup error message when validate ServerAdmin
#. translators: error popup
#: src/HttpServerWidgets.ycp:220 src/dialogs.ycp:282
msgid "Administrator E-Mail is invalid."
msgstr "La dirección de correo del administrador no es válida."

#. if the default host does not have a servername specified, use it's
#. document root, %1 is the full path
#: src/HttpServerWidgets.ycp:255
#, ycp-format
msgid "in %1"
msgstr "en %1"

#. translators: table entry for Listen statements
#: src/HttpServerWidgets.ycp:271
msgid "Listen on"
msgstr "Escuchar en"

#. translators: table entry for server modules
#: src/HttpServerWidgets.ycp:273
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#
# include/lilo/widgets.ycp:60
#. translators: table entry for default host
#. translators: human-readable "default host"
#: src/HttpServerWidgets.ycp:275 src/HttpServerWidgets.ycp:518
#: src/dialogs.ycp:86 src/dialogs.ycp:576 src/dialogs.ycp:612
msgid "Default Host"
msgstr "Ordenador predeterminado"

#. translators: table entry for all configured hosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:277
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

#. translators: table heading - column describes part of the settings shown
#: src/HttpServerWidgets.ycp:304
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#. translators: table heading - column shows a summary of the settings
#: src/HttpServerWidgets.ycp:306
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

# include/ui/file_popups.ycp:98 include/ui/file_popups.ycp:129 include/ui/file_popups.ycp:140 include/ui/file_popups.ycp:182
# include/ui/file_popups.ycp:101
#. menu button label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:312
msgid "&Log Files"
msgstr "Archivos de &registro"

#. menu button item
#: src/HttpServerWidgets.ycp:314
msgid "Show &Access Log"
msgstr "Mostrar registro de &acceso"

#. menu button item
#: src/HttpServerWidgets.ycp:316
msgid "Show &Error Log"
msgstr "Mostrar registro de &errores"

#. translators: popup description on changing the default host
#. the old default host is changed to a virtual one, but it may
#. miss some needed information. the popup asks to set them.
#: src/HttpServerWidgets.ycp:376
msgid ""
"The current default host will be replaced by \n"
"the new host and will become a virtual host.\n"
"\n"
"However, the current default host does not have\n"
"the IP address or the server name specified.\n"
"Therefore, it is not possible to use it as \n"
"a virtual host. Verify the suggested values below \n"
"and click OK to continue with the default host\n"
"switch. Otherwise click Cancel not to change\n"
"the default host.\n"
msgstr ""
"El actual ordenador predeterminado va a ser sustituido por el\n"
"nuevo ordenador y se convertirá en una máquina virtual.\n"
"\n"
"No obstante, todavía no se ha especificado la dirección IP o el nombre\n"
"de servidor del actual ordenador predeterminado.\n"
"Por lo tanto no es posible utilizarlo como máquina virtual. Compruebe \n"
"los valores sugeridos abajo y pulse OK para proseguir el cambio del\n"
"ordenador predeterminado. En caso contrario, pulse Cancelar para no cambiar\n"
"el ordenador predeterminado.\n"

#. translators: textentry to set the host name
#. translators: textentry, new host server name
#: src/HttpServerWidgets.ycp:388 src/dialogs.ycp:181
msgid "Server &Name:"
msgstr "&Nombre del servidor:"

#. translators: textentry to set the host IP address
#: src/HttpServerWidgets.ycp:390
msgid "Server &IP Address:"
msgstr "Dirección &IP del servidor:"

#. popup - it is already the default host
#: src/HttpServerWidgets.ycp:451 src/http-server.ycp:272
msgid "The host is already default."
msgstr "Este ya es el ordenador predeterminado."

#. translators: popup error message - default host cannot be deleted
#: src/HttpServerWidgets.ycp:503 src/http-server.ycp:299
msgid "Cannot delete the default host."
msgstr "No es posible borrar el ordenador predeterminado."

#. message popup
#: src/HttpServerWidgets.ycp:507
msgid "Delete selected host?"
msgstr "¿Borrar la máquina seleccionada?"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:587 src/HttpServerWidgets.ycp:593
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:602
msgid "Document Root"
msgstr "Documento raíz"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:613
msgid "Server Administrator E-Mail"
msgstr "Dirección de correo del administrador del servidor"

#. table cell description
#. translators: frame title for method of incoming request resolution
#: src/HttpServerWidgets.ycp:624 src/dialogs.ycp:196
msgid "Server Resolution"
msgstr "Resolución del servidor"

#. translators: radio button for name-based virtual hosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:632 src/dialogs.ycp:204
msgid "Determine Request Server by HTTP &Headers"
msgstr "Determinar servidor de solicitudes por &cabeceras HTTP"

#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:634 src/dialogs.ycp:206
msgid "Determine Request Server by Server IP &Address"
msgstr "Determinar servidor de solicitudes por &dirección IP del servidor"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:641
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#. table header: module name
#: src/HttpServerWidgets.ycp:730
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. table header: module status
#: src/HttpServerWidgets.ycp:732
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. table header: module description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:734
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. translators: toggle button label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:739
msgid "&Toggle Status"
msgstr "&Cambiar estado"

#. translators: add user-defined module button label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:743
msgid "&Add Module"
msgstr "&Añadir módulo"

#. translators: radio button group label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:755
msgid "Listen on Ports:"
msgstr "Escuchar en los puertos:"

# include/network/lan/address.ycp:40
#. table header
#: src/HttpServerWidgets.ycp:758
msgid "Network Address"
msgstr "Dirección de red"

#. table header
#: src/HttpServerWidgets.ycp:760
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

# clients/lan_inetd_custom.ycp:165
#. translator: server enable/disable radio button group
#: src/HttpServerWidgets.ycp:904
msgid "HTTP &Service"
msgstr "&Servicio HTTP"

#. translators: service status radio button label
#. translators: server module status
#: src/HttpServerWidgets.ycp:907 src/HttpServerWidgets.ycp:1769
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1790 src/http-server.ycp:135
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#. translators: service status radio button label
#. translators: server module status
#: src/HttpServerWidgets.ycp:909 src/HttpServerWidgets.ycp:1767
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1787 src/HttpServerWidgets.ycp:1790
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1791 src/HttpServerWidgets.ycp:1793
#: src/http-server.ycp:133
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#. translators: checkbox label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:921
msgid "Open &Firewall on Selected Ports"
msgstr "Abrir &cortafuegos en los puertos seleccionados"

#. translators: text entry
#: src/HttpServerWidgets.ycp:937
msgid "&Port:"
msgstr "&Puerto:"

#. translators: multi selection box
#: src/HttpServerWidgets.ycp:946 src/HttpServerWidgets.ycp:2054
msgid "&Listen on Interfaces"
msgstr "&Escuchar en interfaces"

#. translators: checkbox 
#: src/HttpServerWidgets.ycp:955
msgid "Open &Firewall for Selected Ports"
msgstr "Abrir &cortafuegos para puertos seleccionados"

# clients/lan_nfs_server.ycp:36
# clients/lan_nfs_server.ycp:36
# include/nfs_server/ui.ycp:190
# include/nfs_server/ui.ycp:196
#. translators: radiobutton - to start Apache2 service automatically
#: src/HttpServerWidgets.ycp:964
msgid "Start Apache2 Server When Booting"
msgstr "Iniciar el servidor Apache2 durante el arranque"

#. translators: radiobutton - to don't start Apache2 service 
#: src/HttpServerWidgets.ycp:966
msgid "Start Apache2 Server Manually"
msgstr "Iniciar el servidor Apache2 manualmente"

#. translators: button to enter expert configuration
#: src/HttpServerWidgets.ycp:972
msgid "&HTTP Server Expert Configuration..."
msgstr "Configuración experta del servidor &HTTP..."

#
# include/network/lan/manual.ycp:76
#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1002 src/HttpServerWidgets.ycp:1036
msgid "Select Certificate"
msgstr "Seleccionar certificado"

#. translators: error message un failed certificate import
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1027
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot import certificate\n"
"%1"
msgstr ""
"No es posible importar el certificado\n"
"%1"

#. translators: all network addresses Listen type
#. translators: Listen type for all addresses;
#. translators: all network addresses Listen type
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1137 src/HttpServerWidgets.ycp:1139
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1155 src/HttpServerWidgets.ycp:1172
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1176 src/HttpServerWidgets.ycp:1876
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1882 src/routines.ycp:64 src/routines.ycp:104
msgid "All Addresses"
msgstr "Todas las direcciones"

# include/network/lan/address.ycp:40
#. translators: combo box label for list of configured IPs
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1183
msgid "Network &Address:"
msgstr "&Dirección de red:"

#. translators: error message when validating Listen statement
#. translators: popup error
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1222 src/HttpServerWidgets.ycp:2028
msgid "Invalid port number."
msgstr "Número de puerto no válido."

#. menubutton entry, try to keep short
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1263 src/HttpServerWidgets.ycp:1291
msgid "&Reload HTTP Server"
msgstr "&Recargar servidor HTTP"

#. menubutton entry, try to keep short
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1265 src/HttpServerWidgets.ycp:1293
msgid "Save Settings and Re&start HTTP Server"
msgstr "Guardar configuración y re&iniciar servidor HTTP"

#. translators: table entry text for name-based vhosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1665
msgid "Resolution via HTTP Headers"
msgstr "Resolución mediante cabeceras HTTP"

#
# include/network/isdn/ip.ycp:72 include/network/isdn/ip.ycp:98
#. translators: table entry text for IP-based vhosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1670
msgid "Resolution via IP Address Used"
msgstr "Resolución mediante la dirección IP empleada"

#. translators: list of known and unknown modules
#. translators: server module status unknown
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1747 src/HttpServerWidgets.ycp:1756
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1765 src/HttpServerWidgets.ycp:1802
#: src/http-server.ycp:137 src/wizard-dialog.ycp:131
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1812
msgid "New Module &Name:"
msgstr "&Nombre del nuevo módulo:"

#. translators: error message
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1828
msgid "A name for the module to add is required."
msgstr "Debe introducir un nombre para el módulo que va a añadir."

# include/backup/ui.ycp:424 include/backup/ui.ycp:466
#. translators: error message
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1831
msgid "The module is already in the list."
msgstr "Este módulo ya está en la lista."

#. translators: error message for adding a new Listen statement
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1887
#, ycp-format
msgid "The entry '%1' already exists."
msgstr "La entrada %1 ya existe."

#. translators: error message
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1905
msgid ""
"The list of the ports to which the server should\n"
"listen cannot be empty."
msgstr ""
"La lista de los puertos donde el servidor debe escuchar\n"
"no puede estar vacía."

# clients/lan_ypclient.ycp:176
# clients/lan_ypclient.ycp:162
# clients/nis.ycp:120
#. these are for future use:
#. error message - the entered ip address is not found
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2001
msgid ""
"The IP address is not configured\n"
"on this machine."
msgstr ""
"La dirección IP no está configurada\n"
"en esta máquina."

#. translators: popup error - multi selection box with server network adresses
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2060
msgid "At least one interface must be selected."
msgstr "Se ha de seleccionar al menos una interfaz."

#. translators: checkbox - support for php script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2102
msgid "Enable &PHP4 Scripting"
msgstr "Activar lenguaje de scripts &PHP4"

#. translators: checkbox - support for perl script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2104
msgid "Enable P&erl Scripting"
msgstr "Activar lenguaje de scripts P&erl"

#. translators: checkbox - support for python script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2106
msgid "Enable P&ython Scripting"
msgstr "Activar lenguaje de scripts P&ython"

#. translators: checkbox - support for ruby script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2108
msgid "Enable &Ruby Scripting"
msgstr "Activar lenguaje de scripts &Ruby"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:407 src/YaPI/HTTPD.pm:443 src/YaPI/HTTPD.pm:715
msgid "hostid not found"
msgstr "ID de host no encontrado"

#. illegal keys in vhost
#: src/YaPI/HTTPD.pm:528 src/YaPI/HTTPD.pm:622
#, perl-format
msgid "Illegal key in vhost '%s'."
msgstr "Clave ilegal en máquina virtual '%s'."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:597
#, perl-format
msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s."
msgstr "Error interno: los datos deben ser un array ref y no %s."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:633
msgid "Illegal host ID."
msgstr "ID de host ilegal."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:655
msgid "hostid already exists"
msgstr "El ID de host ya existe."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:660
msgid "ip based host on virtual by name interface"
msgstr "host basado en IP en interfaz virtual basada en nombre"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:663
msgid "name based host on none name based interface"
msgstr "host basado en nombre en interfaz no basada en nombre"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:694
msgid "can not delete default host"
msgstr "No es posible borrar el ordenador predeterminado."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1088
msgid "illegal port"
msgstr "Puerto ilegal"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1102
msgid "writing the firewall rules failed"
msgstr "No ha sido posible escribir las reglas del cortafuegos"

# include/lilo/ui.ycp:907
#: src/YaPI/HTTPD.pm:1149
msgid "listen value to delete not found"
msgstr "No se ha encontrado el valor de escucha para borrar"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1387 src/YaPI/HTTPD.pm:1439 src/YaPI/HTTPD.pm:1488
#: src/YaPI/HTTPD.pm:1571 src/YaPI/HTTPD.pm:1615
msgid "Unable to fetch a host with the specified ID."
msgstr "No se ha encontrado ningún host con el ID especificado."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1398 src/YaPI/HTTPD.pm:1449 src/YaPI/HTTPD.pm:1498
msgid "Corrupt PEM data."
msgstr "Los datos PEM están dañados."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1578
msgid "No certificate key file configured for this host ID."
msgstr ""
"No hay ningún archivo de clave de certificado configurado para este ID de "
"host."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1587
msgid "Parsing the key file failed."
msgstr "No ha sido posible analizar sintácticamente el archivo de clave."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1620
msgid "No CA certificate file configured for this host ID."
msgstr ""
"No hay ningún archivo de certificado CA configurado para este ID de host."

#. dialog caption
#. translators: initialization dialog caption
#: src/dialogs.ycp:63 src/wizards.ycp:250
msgid "HTTP Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor HTTP"

#. translators: dialog caption
#: src/dialogs.ycp:84
#, ycp-format
msgid "Host '%1' Configuration"
msgstr "Configuración de la máquina '%1'"

#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:114
msgid "Server Modules"
msgstr "Módulos del servidor"

#
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:134
msgid "Configured Hosts"
msgstr "Ordenadores configurados"

# include/lilo/widgets.ycp:66
#. menu button label
#: src/dialogs.ycp:142 src/wizard-dialog.ycp:206
msgid "Set as De&fault"
msgstr "Definir como prede&terminado"

#. dialog caption for Listen statements configuration
#: src/dialogs.ycp:160
msgid "Listen Ports and Addresses"
msgstr "Escuchar puertos y direcciones"

#. translators: frame title for new hsot identification details
#: src/dialogs.ycp:178
msgid "Server Identification"
msgstr "Identificación del servidor"

#. translators: textentry, document root for the new host
#: src/dialogs.ycp:184
msgid "Server &Contents Root:"
msgstr "Documento raíz de &contenidos del servidor:"

#. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host
#: src/dialogs.ycp:191
msgid "&Administrator E-Mail:"
msgstr "Dirección de correo del &administrador:"

#. translators: IP address for the new host
#: src/dialogs.ycp:199
msgid "&IP Address:"
msgstr "Dirección &IP:"

#. translators: dialog caption
#: src/dialogs.ycp:213
msgid "New Host Information"
msgstr "Información del nuevo ordenador"

#. Allow to choose a directory
#: src/dialogs.ycp:247
msgid "Choose Document Root"
msgstr "Seleccionar documento raíz"

#. translators: error popup
#: src/dialogs.ycp:285
msgid "Administrator E-Mail cannot be empty."
msgstr "La dirección de correo del administrador no puede estar vacía."

#. translators: frame title for virtual host identification details
#: src/dialogs.ycp:318
#, fuzzy
msgid "CGI Options"
msgstr "Opciones SCPM"

#: src/dialogs.ycp:321
#, fuzzy
msgid "Enable &CGI for This Virtual Host"
msgstr "Habilitar la compatibilidad con SSL para este host virtual"

# clients/inst_source.ycp:191
# clients/inst_source.ycp:168
#. translators: textentry, certificate file path
#: src/dialogs.ycp:324
#, fuzzy
msgid "CGI &Directory Path"
msgstr "Ruta del &directorio"

# clients/support_question.ycp:142 clients/support_registration.ycp:125 clients/support_send.ycp:96
# clients/support_askkey.ycp:132 clients/support_question.ycp:153
# clients/support_send.ycp:103
# clients/support_askkey.ycp:132 clients/support_question.ycp:156
# clients/support_send.ycp:103
#: src/dialogs.ycp:333
#, fuzzy
msgid "SSL Support"
msgstr "Compatibilidad con SSL"

#: src/dialogs.ycp:336
#, fuzzy
msgid "Enable &SSL Support For This Virtual Host"
msgstr "Habilitar la compatibilidad con SSL para este host virtual"

#. translators: textentry, certificate file path
#: src/dialogs.ycp:339
#, fuzzy
msgid "&Certificate File Path"
msgstr "Vía al archivo de certificado:"

#: src/dialogs.ycp:348
#, fuzzy
msgid "Directory Options"
msgstr "Opciones de instalación del directorio"

# clients/inst_do_resize.ycp:189
# clients/inst_do_resize.ycp:189
# clients/inst_do_resize.ycp:189
#: src/dialogs.ycp:350
#, fuzzy
msgid "&Directory Index"
msgstr "Archivo del directorio:"

#: src/dialogs.ycp:354
msgid "Public HTML"
msgstr ""

#: src/dialogs.ycp:356
#, fuzzy
msgid "Enable &Public HTML"
msgstr "Activar SCPM"

# include/mail/ui.ycp:993
# include/mail/ui.ycp:1020
# include/mail/ui.ycp:1092
# include/mail/ui.ycp:1340
#: src/dialogs.ycp:361
#, fuzzy
msgid "Virtual Host Details"
msgstr "Dominios virtuales"

#: src/dialogs.ycp:381
#, ycp-format
msgid "Master zone %1"
msgstr ""

#: src/dialogs.ycp:393
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Record %1 already exists in zone %2."
msgstr "La entrada %1 ya existe."

#: src/dialogs.ycp:395 src/dialogs.ycp:420
#, fuzzy
msgid "DNS Settings"
msgstr "Configuración"

#: src/dialogs.ycp:399
msgid "Add to zone"
msgstr ""

#: src/dialogs.ycp:424
#, fuzzy
msgid "Zone Name"
msgstr "Nombre"

#: src/dialogs.ycp:425
msgid "Create New zone"
msgstr ""

# clients/lan_ypclient.ycp:176
# clients/lan_ypclient.ycp:162
# clients/nis.ycp:120
#: src/dialogs.ycp:429
#, fuzzy, ycp-format
msgid "There is no DNS server running on this machine."
msgstr ""
"La dirección IP no está configurada\n"
"en esta máquina."

#: src/dialogs.ycp:439
#, ycp-format
msgid "Add record %1 to zone %2"
msgstr ""

# 
# include/users/ui.ycp:208
#: src/dialogs.ycp:458
#, fuzzy
msgid "CGI Directory"
msgstr "Directorio personal"

#: src/dialogs.ycp:467
msgid "Choose Certificate File"
msgstr "Seleccionar archivo de certificado"

#. translators: error popup
#: src/dialogs.ycp:502
#, fuzzy
msgid "Enter the certificate file."
msgstr "No ha sido posible analizar sintácticamente el archivo de certificado."

#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/dialogs.ycp:574
#, ycp-format
msgid "SSL Configuration for '%1'"
msgstr "Configuración SSL para '%1'"

#
# include/runlevel/ui.ycp:489
#. translators: pop up menu
#: src/dialogs.ycp:588
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/dialogs.ycp:591
msgid "&Import Server Certificate..."
msgstr "&Importar certificado de servidor..."

#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/dialogs.ycp:593
msgid "&Use Common Server Certificate"
msgstr "&Usar certificado de servidor común"

#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/dialogs.ycp:610
#, ycp-format
msgid "Dir Configuration for '%1'"
msgstr "Configuración de directorio para %1"

# include/network/lan/helps.ycp:33
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:21
msgid ""
"<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\n"
"<br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Iniciando la configuración del servidor HTTP</big></b> <br>\n"
"Por favor, espere...<br></p>\n"

#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:27
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelar el inicio:</BIG></B><BR>\n"
"Para cancelar la utilidad de configuración, pulse <B>Cancelar</B>.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:32
msgid ""
"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Guardando la configuración del servidor HHTP</b></big><br>\n"
"Por favor, espere...<br></p>\n"

# include/tv/helps.ycp:40
#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:37
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
"no.</p>\n"

#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/helps.ycp:42
msgid ""
"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
"default is 80.</p>"
msgstr ""
"<p>El valor <b>Puerto</b> determina el puerto en el que escucha Apache2. El "
"valor predeterminado es 80.</p>"

#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/helps.ycp:44
msgid ""
"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses "
"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
"listens. If you are unsure, check all.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Escuchar en interfaces</b> contiene la lista de todas las direcciones "
"IP configuradas para este host. Las direcciones IP marcadas son aquellas en "
"las que escucha Apache2. Si no está seguro, márquelas todas.</p>"

#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/helps.ycp:46
msgid ""
"<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 "
"ports on the firewall.</p>"
msgstr ""
"<p>Cuando el cortafuegos está activado puede decidir si desea activar los "
"puertos de Apache2 en el cortafuegos.</p>"

#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/helps.ycp:48
msgid ""
"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede activar los lenguajes de scripts que el servidor Apache2 debe "
"soportar.</p>"

#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/helps.ycp:50
msgid ""
"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>El resumen muestra las opciones que se escribirán en la configuración de "
"Apache2 cuando pulse <b>Finalizar</b>.</p>"

#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/helps.ycp:52
msgid ""
"<p>By pressing <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
"\t\tbutton more detailed configuration is allowed before writing "
"configuration.</p>"
msgstr ""
"<p>Si pulsa el botón <b>Configuración experta del servidor HTTP</b> \n"
"\t\tpuede definir la configuración de forma más detallada antes de guardarla."
"</p>"

#. module dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<p><b><big>Editing HTTP Server Modules</big></b><br>\n"
"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
"The first column contains the name of the module. \n"
"The second column shows whether the module should be\n"
"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
"displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Editando los módulos del servidor HTTP</big></b><br>\n"
"La tabla contiene una lista de todos los módulos disponibles para Apache2.\n"
"La primera columna contiene el nombre del módulo. \n"
"La segunda columna indica si el módulo ha de ser cargado por\n"
"el servidor. Los módulos activados serán cargados. La última columna muestra "
"una breve\n"
"descripción del módulo.</p>"

#. module dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:63
msgid ""
"<p>To change the status of a module, \n"
"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Para cambiar el estado de un módulo, \n"
"seleccione la entrada apropiada de la lista y pulse <b>Cambiar estado</b>.</"
"p>\n"

#. module dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:67
msgid ""
"<p>If you need to add a module not listed in the table, \n"
"use <b>Add Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Utilice el botón <b>Añadir módulo</b> para añadir un módulo\n"
"que no aparezca en la tabla.</p>\n"

#. apache service enabling help 1/1
#: src/helps.ycp:72
msgid ""
"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactive it, choose\n"
"<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del servidor HTTP</big></b><br>\n"
"Para activar el servidor HTTP seleccione <b>Activado</b>. Para desactivarlo, "
"escoja\n"
"<b>Desactivado</b>.</p>\n"

#. firewall adapting help 1/1
#: src/helps.ycp:78
msgid ""
"<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \n"
"instruct YaST2 to adapt the firewall according the ports on which Apache2 "
"listens. \n"
"The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Al activar <b>Abrir cortafuegos en los puertos seleccionados</b> ordena "
"a\n"
"YaST2 que configure el cortafuegos en función de los puertos en los que "
"Apache2 está a la escucha.\n"
"Las interfaces del cortafuegos no serán añadidas ni borradas. \n"
"Esta opción sólo está disponible si el cortafuegos está activado.</p>\n"

#. server configuration overview help 1/2
#: src/helps.ycp:84
msgid ""
"<p>The list of options presents\n"
"several parts of the server configuration. <b>Listen on</b>\n"
"contains a list of ports and IP addresses on which the\n"
"server should listen for the incoming requests. \n"
"<b>Modules</b> allows configuring the modules loaded by the\n"
"server.\n"
"<b>Default Host</b> is a server name of a host used as a\n"
"default (fallback) host. If the server name of the default\n"
"host is not specified, a path to the document root of the\n"
"default host is displayed.\n"
"<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>La lista de opciones comprende diversas\n"
"secciones de la configuración del servidor. <b>Escuchar en</b>\n"
"contiene una lista de puertos y direcciones IP donde el servidor debe\n"
"esperar peticiones entrantes. \n"
"<b>Módulos</b> permite configurar los módulos cargados por el\n"
"servidor.\n"
"<b>Ordenador predeterminado</b> es el nombre de servidor de una máquina "
"empleada\n"
"como máquina predeterminada (de reserva). Si el nombre de servidor del "
"ordenador\n"
"predeterminado no se especifica, aparecerá aquí la ruta al documento raíz "
"del\n"
"ordenador predeterminado.\n"
"<b>Ordenadores</b> contiene una lista de máquinas configuradas para el "
"servidor.</p>\n"

# clients/bootfloppy.ycp:156
#. server configuration overview help 2/2
#: src/helps.ycp:97
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to "
"change settings.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione una entrada apropiada de la tabla y pulse en <b>Editar</b> "
"para cambiar la configuración.</p>"

#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/helps.ycp:99
msgid "<p><b>Log Files</b> allows displaying server log files.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Archivos de registro</b> muestra los archivos de registro del servidor."
"</p>"

#. hosts list help 1/2
#: src/helps.ycp:103
msgid ""
"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is "
"used if no other host\n"
"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ordenadores configurados</big></b><br>\n"
"Esta es una lista de ordenadores ya configurados. Uno de los ordenadores "
"está\n"
"marcado como ordenador predeterminado (con un asterisco junto al nombre de "
"servidor). Este se usa en caso de que ningún ordenador\n"
"coincida con una solicitud entrante. Para seleccionar una máquina por "
"defecto\n"
"pulse el botón <b>Definir como predeterminado</b>.</p>\n"

#. hosts list help 2/2
#: src/helps.ycp:110
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the host.\n"
"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click "
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione una entrada adecuada de la lista y pulse <b>Editar</b> para "
"cambiar el ordenador.\n"
"Para agregar un nuevo ordenador pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una "
"máquina, selecciónela y pulse <b>Borrar</b>.</p>"

#. host editing help 1/1
#: src/helps.ycp:114
msgid ""
"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
"click <b>Edit</b>.\n"
"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del ordenador</big></b><br>\n"
"<p>Para editar la configuración del ordenador, seleccione la entrada "
"apropiada de la lista y pulse <b>Editar</b>.\n"
"Para añadir una nueva opción pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una opción, "
"selecciónela y pulse <b>Borrar</b>.</p>"

#. listen dialog editor help 1/2
#: src/helps.ycp:119
msgid ""
"<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network "
"interfaces\n"
"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Modo de <i>escucha</i> de un servidor</big></b><br>\n"
"La directiva <i>Escuchar</i> permite seleccionar los puertos e interfaces de "
"red donde\n"
"el servidor HTTP ha de esperar o escuchar las solicitudes que lleguen.</p>\n"

#. listen dialog editor help 2/2
#: src/helps.ycp:124
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the entry.\n"
"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione una entrada adecuada de la lista y pulse <b>Editar</b> para "
"modificarla.\n"
"Para agregar una nueva entrada, pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una "
"entrada, selecciónela y pulse <b>Borrar</b>.</p>"

#. ssl options dialog help 1/4
#: src/helps.ycp:128
msgid ""
"<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\n"
"This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\n"
"of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n"
"encrypting communication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración SSL</big></b><br>\n"
"Esta es una lista de opciones relacionadas con la configuración SSL (Secure "
"Socket Layer)\n"
"del ordenador. SSL permite comunicarse de forma segura con el ordenador "
"codificando\n"
"la comunicación.</p>\n"

#. ssl options dialog help 2/4
#: src/helps.ycp:135
msgid ""
"<p>General behavior is determined by the <i>SSL</i> option. The host can\n"
"not support SSL at all (<i>No SSL</i>), allow both non-SSL and SSL access "
"(<i>Allowed</i>),\n"
"or accept only connections encrypted via SSL (<i>Required</i>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>El comportamiento general está determinado por la opción <i>SSL</i>. El "
"ordenador puede\n"
"no soportar SSL (<i>Ningún SSL</i>), permitir conexiones tanto SSL como no "
"SSL (<i>Permitido</i>)\n"
"o aceptar únicamente conexiones codificadas mediante SSL (<i>Requerido</"
"i>).\n"
"</p>\n"

#. ssl options dialog help 3/4
#: src/helps.ycp:142
msgid ""
"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the option.\n"
"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione una opción adecuada de la lista y pulse <b>Editar</b> para "
"modificarla.\n"
"Para agregar una nueva opción pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar una opción, "
"selecciónela y pulse <b>Borrar</b>.</p>"

#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/helps.ycp:146
msgid ""
"<p>The <b>Certificates</b> menu allows \n"
"importing server certificates. <b>Import Server Certificate</b> \n"
"allows use of a special purpose certificate. \n"
"<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\n"
"common certificate issued for this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El menú <b>Certificados</b> permite importar \n"
"certificados de servidor. <b>Importar certificado de servidor</b> \n"
"permite el uso de un certificado con un propósito específico. \n"
"La opción <b>Usar certificado común</b> configura el uso del certificado\n"
"común emitido para este ordenador.</p>\n"

#. ssl options dialog help 4/4
#: src/helps.ycp:154
msgid ""
"<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <i>mod_ssl</i> \n"
"module should be loaded by the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> Si activa el uso de SSL para un ordenador, es necesario que\n"
"el servidor cargue el módulo <i>mod_ssl</i>.</p>\n"

#. new host dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:159
msgid ""
"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host."
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nuevo ordenador</big></b><br>\n"
"Este diálogo le permite introducir información básica sobre una nueva "
"máquina virtual.</p>"

#. new host dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:163
msgid ""
"<p><i>Server Identification</i> specifies the content and\n"
"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
"name returned as a part\n"
"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
"address for feedback about this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Identificación del servidor</i> especifica el contenido y la\n"
"presentación de la nueva máquina virtual. El <b>Nombre del servidor</b> es "
"el nombre DNS devuelto como parte\n"
"de la cabecera HTTP de la respuesta del servidor.El <b>Documento raíz de "
"contenidos del servidor</b>\n"
"es la ruta absoluta a un directorio que contiene todos los documentos "
"proporcionados por la\n"
"máquina virtual. <b>Dirección de correo del administrador</b> permite "
"definir una dirección\n"
"de correo a la que enviar información sobre esta máquina.</p>\n"

#. new host dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:172
msgid ""
"<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n"
"Apache 2 must be able to determine which virtual host\n"
"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
"In principle, there are two basic approaches. If using <i>HTTP headers</i>\n"
"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
"host\n"
"by the <i>IP address</i> used by the client when connecting to the server.\n"
"Consult the Apache 2 manual for further details.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Resolución del servidor</b></big><br>\n"
"Apache 2 debe ser capaz de determinar qué opciones de configuración de la "
"máquina virtual\n"
"debe utilizar para crear la respuesta a una solicitud HTTP. \n"
"En principio existen dos posibilidades. Si se utilizan las <i>cabeceras "
"HTTP</i>\n"
"de la solicitud entrante, el servidor resolverá el nombre de ordenador "
"especificado en\n"
"las cabeceras de la solicitud HTTP. La otra posibilidad consiste en "
"averiguar la máquina virtual\n"
"mediante la <i>dirección IP</i> utilizada por el cliente cuando se conecta "
"al servidor.\n"
"Consulte el manual de Apache 2 para obtener información adicional.</p>\n"

#. advanced new host dialog 1/5
#: src/helps.ycp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
"host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nuevo ordenador</big></b><br>\n"
"Este diálogo le permite introducir información básica sobre una nueva "
"máquina virtual.</p>"

#. advanced new host dialog 2/5
#: src/helps.ycp:184
msgid ""
"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias "
"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
msgstr ""

#. advanced new host dialog 3/5
#: src/helps.ycp:187
msgid ""
"<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
"\n"
"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File Path<b>."
"</p>"
msgstr ""

#. advanced new host dialog 4/5
#: src/helps.ycp:190
msgid ""
"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that "
"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
"in <tt>/</tt>) is requested.  The first matching file found is provided.</p>"
msgstr ""

#. advanced new host dialog 5/5
#: src/helps.ycp:192
msgid ""
"<p><b>Public HTML</b>\n"
"\n"
"enables to access <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
msgstr ""

# menuentries/menuentry_dns.y2cc:21
#. translators: error message in configure command line action
#: src/http-server.ycp:46
msgid "Configured host not specified"
msgstr "Máquina configurada no especificada"

#. translators: error message in configure command line action
#: src/http-server.ycp:50
msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure"
msgstr ""
"Sólo es posible especificar el host existente como host para configurar"

#: src/http-server.ycp:79
msgid "Invalid server admin."
msgstr "Administrador de servidor no válido."

# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025
#: src/http-server.ycp:92 src/http-server.ycp:249
msgid "Validate error "
msgstr "Validar error"

#. translators: heading for the "modules list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/http-server.ycp:124
msgid ""
"Status \tModule\n"
"=================="
msgstr ""
"Estado \tmódulo\n"
"============"

#. translators: heading for the "listen list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/http-server.ycp:161
msgid "Listen Statements:"
msgstr "Declaraciones de escucha:"

#: src/http-server.ycp:164
msgid "All interfaces"
msgstr "Todas las interfaces"

#: src/http-server.ycp:189
msgid "Can use only exsists interfaces"
msgstr "Sólo se pueden usar las interfaces existentes"

#. translators: error message in "listen add" command line action
#: src/http-server.ycp:195
#, ycp-format
msgid "The listen statement '%1' is already configured."
msgstr "La declaración de escucha %1 ya está configurada."

#. translators: error message in "listen delete" command line action
#: src/http-server.ycp:206
msgid "Can remove only existing listeners"
msgstr "Sólo se pueden eliminar los elementos de escucha existentes"

# include/mail/ui.ycp:860
# include/mail/ui.ycp:890
# include/mail/ui.ycp:962
# include/mail/ui.ycp:1190
#: src/http-server.ycp:223
msgid "Hosts list:"
msgstr "Lista de hosts:"

#
# include/network/modem/dialogs.ycp:73
#: src/http-server.ycp:236
msgid "Some parameter missing"
msgstr "Faltan algunos parámetros"

#: src/http-server.ycp:265
msgid "Argument can be only existing host"
msgstr "El único argumento válido es el host existente"

#. translators: command line help for HTTP server module
#: src/http-server.ycp:309
msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)"
msgstr "Configuración del servidor HTTP (Apache2)"

# include/printconf/dialogs.ycp:987 include/printconf/dialogs.ycp:1038
#. translators: help text for configure command line action
#: src/http-server.ycp:316
msgid "Configure host settings"
msgstr "Configura opciones de la máquina"

#. translators: help text for modules command line action
#: src/http-server.ycp:321
msgid "Configure the Apache2 server modules"
msgstr "Configurar los módulos del servidor de Apache 2"

#. translators: help text for listen command line action
#: src/http-server.ycp:326
msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen."
msgstr ""
"Definir los puertos y direcciones de red donde el servidor debe escuchar."

#
#: src/http-server.ycp:330
msgid "Configure virtual hosts"
msgstr "Configurar hosts virtuales"

#. translators: help text for servername option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:338
msgid "Server name, for example, www.example.com"
msgstr "Nombre del servidor, por ejemplo www.ejemplo.com"

#. translators: help text for serveradmin option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:343
msgid "E-mail address of the server administrator"
msgstr "Dirección de correo del administrador del servidor"

#. translators: help text for documentroot option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:348
msgid "Directory where the documents of the server are stored"
msgstr "Directorio donde se guardan los documentos del servidor"

#. translators: help text for host option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:353
msgid "Name of the host to configure."
msgstr "Nombre del host que configurar."

#. translators: help text for add subcommand (listen command line action)
#: src/http-server.ycp:359
msgid "Add a new listen entry ([address:]port)"
msgstr "Añadir nueva entrada de escucha ([dirección:]puerto)"

#. translators: help text for delete subcommand (listen command line action)
#: src/http-server.ycp:365
msgid "Delete an existing listen entry ([address:]port)"
msgstr "Borrar una entrada de escucha existente ([dirección:]puerto)"

# include/ui/summary.ycp:84
# modules/Summary.ycp:89
#. translators: help text for list subcommand (listen command line action)
#: src/http-server.ycp:369
msgid "List configured entries"
msgstr "Mostrar lista de entradas configuradas."

#. translators: help text for enable subcommand (modules command line action)
#: src/http-server.ycp:375
msgid "Comma-separated list of modules to enable"
msgstr "Lista separada por comas de módulos que se van a activar"

#. translators: help text for disable subcommand (modules command line action)
#: src/http-server.ycp:381
msgid "Comma-separated list of modules to disable"
msgstr "Lista separada por comas de módulos que se van a desactivar"

# include/mail/ui.ycp:993
# include/mail/ui.ycp:1020
# include/mail/ui.ycp:1092
# include/mail/ui.ycp:1340
#: src/http-server.ycp:384
msgid "Create new virtual host"
msgstr "Crear nuevo host virtual"

# clients/inst_custom_part.ycp:3121
# clients/inst_custom_part.ycp:2976
# clients/inst_custom_part.ycp:2976
# include/users/ui.ycp:1003
#: src/http-server.ycp:388
msgid "Delete existing virtual host"
msgstr "Suprimir host virtual existente"

#: src/http-server.ycp:392
msgid "Set selected virtual host as default host"
msgstr "Definir el host virtual seleccionado como host por defecto"

#.
#. **	Sequention used for determining on which ip adresses and port apache2 will listen and if firewall is enebled
#. **	whether to open firewall on this port.
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:24
msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
msgstr "Asistente del servidor HTTP (1/5)--selección de dispositivos de red"

#: src/wizard-dialog.ycp:39
#, fuzzy
msgid "Network Device Selection"
msgstr "Asistente del servidor HTTP (1/5)--selección de dispositivos de red"

#.
#. ** Sequence to choose some script language modules
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:101
msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules"
msgstr "Asistente del servidor HTTP (2/5) -- módulos"

#: src/wizard-dialog.ycp:131
msgid "0"
msgstr "0"

#.
#. **	Sequence to configure default host parameters
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:150
msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host"
msgstr "Asistente del servidor HTTP (3/5)--ordenador predeterminado"

#.
#. **	Sequence to cunfigure virtual hosts (add, remove, edit) and to change default host status
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:187
msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts"
msgstr "Asistente del servidor HTTP (4/5)--máquinas virtuales"

#.
#. **	Sequence to configure whether apache2 starts on boot or not (manually). Here is possible
#. **	save all settings and exit or start expert configuration.
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:218
msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary"
msgstr "Asistente del servidor HTTP (5/5)--resumen"

#. translators: initialization dialog message
#: src/wizards.ycp:252
msgid "Initializing ..."
msgstr "Iniciando..."

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate File cannot be empty."
#~ msgstr "Archivo de certificado para la importación"

# clients/support_question.ycp:142 clients/support_registration.ycp:125 clients/support_send.ycp:96
# clients/support_askkey.ycp:132 clients/support_question.ycp:153
# clients/support_send.ycp:103
# clients/support_askkey.ycp:132 clients/support_question.ycp:156
# clients/support_send.ycp:103
#~ msgid "SSL support"
#~ msgstr "Compatibilidad con SSL"

#~ msgid "The IP address is already configured on another virtual host (%1)."
#~ msgstr "La dirección IP ya está configurada en otra máquina virtual (%1)."

#~ msgid "&Path:"
#~ msgstr "Ru&ta:"

#~ msgid "&No SSL"
#~ msgstr "&Ningún SSL"

#~ msgid "SSL &Allowed"
#~ msgstr "SSL &permitido"

#~ msgid "SSL &Required"
#~ msgstr "SSL &requerido"

#~ msgid "No SSL"
#~ msgstr "Sin SSL"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Requerido"

#~ msgid "No certificate file configured for this host ID."
#~ msgstr ""
#~ "No hay ningún archivo de certificado configurado para este ID de host."

#~ msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona control de acceso basado en el nombre de la máquina cliente, "
#~ "dirección IP, etc."

#~ msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta los scripts CGI basados en el tipo de medio o método requerido."

#~ msgid ""
#~ "Mapping different parts of the host file system in the document tree and "
#~ "for URL redirection"
#~ msgstr ""
#~ "Sirve para mapear diversas partes del sistema de archivos de la máquina "
#~ "en el árbol de documentación y para el reenvío de URLs."

#~ msgid "User authentication using text files"
#~ msgstr "Autentificación de usuario utilizando archivos de texto."

#~ msgid "Provides for user authentication using DBM files"
#~ msgstr "Se ocupa de la autentificación de usuarios utilizando archivos DBM."

#~ msgid ""
#~ "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
#~ msgstr ""
#~ "Genera automáticamente índices de directorio de manera semejante al "
#~ "comando ls de Unix"

#~ msgid "Execution of CGI scripts"
#~ msgstr "Ejecución de scripts CGI"

#~ msgid ""
#~ "Provides for \"trailing slash\" redirects and serving directory index "
#~ "files"
#~ msgstr ""
#~ "Se ocupa del reenvío de \"trailing slash\" y sirve los archivos de índice "
#~ "de directorio."

#~ msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
#~ msgstr "Modifica el entorno pasado a los scripts CGI y las páginas SSI"

#~ msgid ""
#~ "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria"
#~ msgstr ""
#~ "Genera la caducidad de cabeceras HTTP conforme a los criterios definidos "
#~ "por el usuario. "

#~ msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)"
#~ msgstr "Documentos HTML analizados por el servidor (Server Side Includes)"

#~ msgid "Logging of the requests made to the server"
#~ msgstr "Registro de las peticiones hechas al servidor"

#~ msgid ""
#~ "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior "
#~ "and content"
#~ msgstr ""
#~ "Asocia la extensión del archivo solicitado con el comportamiento y "
#~ "contenido del archivo."

#~ msgid "Provides for content negotiation"
#~ msgstr "Se ocupa de la negociación de contenido"

#~ msgid ""
#~ "Allows the setting of environment variables based on characteristics of "
#~ "the request"
#~ msgstr ""
#~ "Permite definir variables de entorno basadas en las características de la "
#~ "petición"

#~ msgid "Provides information about server activity and performance"
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona información sobre la actividad y rendimiento del servidor"

#~ msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group"
#~ msgstr ""
#~ "Permite que los scripts CGI se ejecuten como un usuario y grupo "
#~ "especificado"

#~ msgid "User-specific directories"
#~ msgstr "Directorios específicos del usuario"

#~ msgid "Sends files that contain their own HTTP headers"
#~ msgstr "Envía archivos que contienen sus propias cabeceras HTTP"

#~ msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas"
#~ msgstr "Permite a usuarios \"anónimos\" acceder a las zonas autentificadas."

#~ msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication"
#~ msgstr "Autentificación de usuarios con MD5 Digest Authentication"

#~ msgid ""
#~ "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic "
#~ "authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Permite que se use un directorio LPDA para almacenar la base de datos "
#~ "para la autentificación HTTP Basic"

#~ msgid "Content cache keyed to URIs"
#~ msgstr "Contenido de la caché pasado a URIs"

#~ msgid "Specify character set translation or recoding"
#~ msgstr "Especificar conversión del conjunto de caracteres o recodificación"

#~ msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality"
#~ msgstr "Funcionalidad WebDAV (Distributed Authoring and Versioning)"

#~ msgid "File system provider for mod_dav"
#~ msgstr "Proveedor del sistema de archivos para mod_dav"

#~ msgid "Compress content before it is delivered to the client"
#~ msgstr "Comprimir contenido antes de entregarlo al cliente"

#~ msgid "Content cache storage manager keyed to URIs"
#~ msgstr "Gestor del almacenamiento del contenido de la caché pasado a URIs"

#~ msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules"
#~ msgstr "Un sencillo servidor echo para ilustrar los módulos de protocolo"

#~ msgid ""
#~ "Pass the response body through an external program before delivery to the "
#~ "client"
#~ msgstr ""
#~ "Pasa el cuerpo de respuesta a través de un programa externo antes de "
#~ "entregarlo al cliente"

#~ msgid "Caches a static list of files in memory"
#~ msgstr "Guarda en la caché una lista estática de archivos"

#~ msgid "Customization of HTTP request and response headers"
#~ msgstr "Personalización de peticiones HTTP y cabeceras de respuesta"

#~ msgid "Server-side image map processing"
#~ msgstr "Procesamiento del mapa de imágenes en el lado del servidor"

#~ msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration"
#~ msgstr "Proporciona un amplio resumen de la configuración del servidor"

#~ msgid ""
#~ "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP "
#~ "modules"
#~ msgstr ""
#~ "Fondo de conexiones LDAP y resultados de los servicios de la caché para "
#~ "ser utilizados por otros módulos LDAP"

#~ msgid "Logging of input and output bytes per request"
#~ msgstr "Registro de los bytes de entrada y salida en cada petición"

#~ msgid ""
#~ "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its "
#~ "contents"
#~ msgstr ""
#~ "Determina el tipo MIME de un archivo examinando algunos bytes de su "
#~ "contenido"

#~ msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server"
#~ msgstr "Servidor proxy/gateway HTTP/1.1"

#~ msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling"
#~ msgstr "Extensión mod_proxy para procesar peticiones CONNECT"

#~ msgid "FTP support module for mod_proxy"
#~ msgstr "Módulo de soporte FTP para mod_proxy"

#~ msgid "HTTP support module for mod_proxy"
#~ msgstr "Módulo de soporte HTTP para mod_proxy"

#~ msgid ""
#~ "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the "
#~ "fly"
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona un motor de reescritura basada en reglas para reescribir las "
#~ "URLs solicitadas de forma dinámica"

#~ msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered"
#~ msgstr "Intenta corregir las URLs incorrectas introducidas por los usuarios"

#~ msgid ""
#~ "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport "
#~ "Layer Security (TLS) protocols"
#~ msgstr ""
#~ "Potente criptografía utilizando los protocolos SSL (Secure Sockets Layer) "
#~ "y TLS (Transport Layer Security)"

#~ msgid ""
#~ "Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona una variable de entorno con un identificador único para cada "
#~ "petición"

#~ msgid "Clickstream logging of user activity on a site "
#~ msgstr ""
#~ "Registro de las secuencias de pulsaciones del ratón (clickstream) de la "
#~ "actividad de usuarios en un sitio"

#~ msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
#~ msgstr "Soporta la configuración masiva y dinámica de máquinas virtuales"

#~ msgid "Provides support for PHP4 dynamically generated pages"
#~ msgstr "Soporta páginas PHP4 generadas dinámicamente"

#~ msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages"
#~ msgstr "Soporta páginas Perl generadas dinámicamente"

#~ msgid "Provides support for Python dynamically generated pages"
#~ msgstr "Soporta páginas Python generadas dinámicamente"

#~ msgid "Provides support for Ruby dynamically generated pages"
#~ msgstr "Soporta páginas Ruby generadas dinámicamente"

#~ msgid "Only \"defaulthost\" can be specified as the host to configure"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo es posible especificar \"defaulthost\" como la máquina que se quiere "
#~ "configurar"

#~ msgid ""
#~ "Name of the host to configure. Only \"defaulthost\" is valid at the "
#~ "moment."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de la máquina que quiere configurar. Actualmente sólo se admite "
#~ "\"defaulthost\"."
