# translation of http-server.po to Bulgarian
# translation of http-server.bg.po to Bulgarian
# Bulgarian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) SuSE GmbH, 2000.
# Velislav Varbanov <varbanov@abstractica.com>, 2004, 2005.
# Borislav Mitev <morbid_viper@tkzs.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: http-server.bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Borislav Mitev <morbid_viper@tkzs.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. HttpServer read dialog caption
#: src/HttpServer.ycp:84
msgid "Initializing HTTP Server Configuration"
msgstr "Стартиране на настройването за HTTP сървъра"

#. translators: progress stage
#: src/HttpServer.ycp:91
msgid "Check the environment"
msgstr "Проверка на средата"

#. translators: progress stage
#: src/HttpServer.ycp:93
msgid "Read Apache2 configuration"
msgstr "Четене настройките на Apache2"

#. translators: progress stage
#: src/HttpServer.ycp:95
msgid "Read network configuration"
msgstr "Четене настройката на мрежата"

#. translators: progress step
#: src/HttpServer.ycp:99
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Проверяване на средата..."

#. translators: progress step
#: src/HttpServer.ycp:101
msgid "Reading Apache2 configuration..."
msgstr "Четене настройките на Apache2..."

#. translators: progress step
#: src/HttpServer.ycp:103
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Четене настройката на мрежата..."

#. translators: progress finished
#. on();
#. translators: progress step
#. translators: progress finished
#: src/HttpServer.ycp:105 src/HttpServer.ycp:287 src/HttpServer.ycp:326
#: src/HttpServer.ycp:425
msgid "Finished"
msgstr "Край"

#. notification about package needed 1/2
#: src/HttpServer.ycp:121
#, ycp-format
msgid ""
"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>За да настроите HTTP сървъра, пакетът <b>%1</b> трябва да бъде инсталиран."
"</p>"

#. notification about package needed 2/2
#: src/HttpServer.ycp:123
msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
msgstr "<p>Желаете ли да го инсталирате сега?</p>"

#. translators: error popup before aborting the module
#: src/HttpServer.ycp:127
#, ycp-format
msgid ""
"<p>The package <b>%1</b> is not available.<br>\n"
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the package.</p>"
msgstr ""
"<p>Пакетът <b>%1</b> не е наличен.<br>\n"
"YaST не може да продължи настройката без\n"
"да е инсталиран този пакет.</p>"

#. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file
#. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file
#: src/HttpServer.ycp:146 src/HttpServer.ycp:163
#, ycp-format
msgid "The configuration file '%1' does not exist."
msgstr "Файлът с настройки '%1' не съществува."

#. HttpServer read dialog caption
#: src/HttpServer.ycp:304
msgid "Saving HTTP Server Configuration"
msgstr "Запазване настройките на HTTP сървъра"

#. translators: progress stage 1/3
#: src/HttpServer.ycp:311
msgid "Write the Apache2 settings"
msgstr "Записване настройките на Apache2"

#. translators: progress stage 2/3
#: src/HttpServer.ycp:314
msgid "Enable Apache2 service"
msgstr "Разрешаване на услугата Apache2"

#. translators: progress stage 3/3
#: src/HttpServer.ycp:316
msgid "Disable Apache2 service"
msgstr "Забраняване на услугата Apache2"

#. translators: progress step 1/3
#: src/HttpServer.ycp:319
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Записване на настройките..."

#. translators: progress step 2/3
#: src/HttpServer.ycp:322
msgid "Enabling Apache2 service..."
msgstr "Разрешаване на услугата Apache2..."

#. translators: progress step 3/3
#: src/HttpServer.ycp:324
msgid "Disabling Apache2 service..."
msgstr "Забраняване на услугата Apache2..."

#. install required RPMs for modules
#: src/HttpServer.ycp:336
#, ycp-format
msgid ""
"The enabled modules require\n"
"installation of some of these additional packages:\n"
"%1\n"
"Install them now?\n"
msgstr ""
"Разрешените модули изискват инсталацията \n"
"на някои от тези допълнителни пакети:\n"
"%1\n"
"Желаете ли да ги инсталирате сега?\n"

#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:466
msgid "Module description does not have a name specified, ignoring."
msgstr "Описанието на модула няма оказано име, игнорира се."

#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:480
#, ycp-format
msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1"
msgstr "Неизвестна промяна на модул за автоматична инсталация: %1"

#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:493
#, ycp-format
msgid ""
"Default value for module %1 does not match.\n"
"This can cause inconsistent module configuration."
msgstr ""
"Стандартната стойност за модула %1 не съвпада.\n"
"Това може да причини непоследователна настройка на модула."

#. translators: error in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:505
msgid "Listen statement without port found."
msgstr "Намерена е listen директива без оказан порт."

#. "Listen on " information (interfaces, port)
#: src/HttpServer.ycp:610
msgid "<h3>Listen On</h3>"
msgstr "<h3>Слушане на</h3>"

#. translators: assiciation server name with document root
#: src/HttpServer.ycp:632 src/HttpServer.ycp:648
msgid " in "
msgstr " в "

#. translators: whether SSL is enabled or disabled
#. translators: whether SSL is enabled or disable
#: src/HttpServer.ycp:634 src/HttpServer.ycp:650
msgid "enabled"
msgstr "разрешена"

#: src/HttpServer.ycp:634 src/HttpServer.ycp:650
msgid "disabled"
msgstr "спряна"

#. translators: popup error message when validate servername
#: src/HttpServerWidgets.ycp:107 src/http-server.ycp:69
msgid "Invalid server name."
msgstr "Невалидно име на сървъра."

#. translators: popup error message when validate server ip
#: src/HttpServerWidgets.ycp:138
msgid "Invalid IP address."
msgstr "Невалиден IP адрес."

#. translators: popup error message when validate server
#: src/HttpServerWidgets.ycp:156
#, fuzzy
msgid "The default host cannot be configured with SSL support."
msgstr "Параметърът 'id'не може да бъде комбиниран с други параметри."

#. translators: popup error message when validate server
#: src/HttpServerWidgets.ycp:171
msgid "Server name cannot be empty."
msgstr "Името на сървъра не може да бъде празно."

#. error message - the entered server name is already configured 
#. in another virtual host
#: src/HttpServerWidgets.ycp:192
msgid "The server name entered is already configured on another virtual host."
msgstr "Въведеното име за сървър вече е настроено за друг виртуален хост."

#. error message - the entered ip address is already 
#. configured for another virtual host
#: src/HttpServerWidgets.ycp:207
msgid "The IP address is already configured on another virtual host ("
msgstr "IP адресът вече е настроен за друг виртуален хост ("

#. translators: popup error message when validate ServerAdmin
#. translators: error popup
#: src/HttpServerWidgets.ycp:220 src/dialogs.ycp:282
msgid "Administrator E-Mail is invalid."
msgstr "Пощата на администратора е невалидна."

#. if the default host does not have a servername specified, use it's
#. document root, %1 is the full path
#: src/HttpServerWidgets.ycp:255
#, ycp-format
msgid "in %1"
msgstr "в %1"

#. translators: table entry for Listen statements
#: src/HttpServerWidgets.ycp:271
msgid "Listen on"
msgstr "Слуша на"

#. translators: table entry for server modules
#: src/HttpServerWidgets.ycp:273
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#. translators: table entry for default host
#. translators: human-readable "default host"
#: src/HttpServerWidgets.ycp:275 src/HttpServerWidgets.ycp:518
#: src/dialogs.ycp:86 src/dialogs.ycp:576 src/dialogs.ycp:612
msgid "Default Host"
msgstr "Хост по подразбиране"

#. translators: table entry for all configured hosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:277
msgid "Hosts"
msgstr "Хостове"

#. translators: table heading - column describes part of the settings shown
#: src/HttpServerWidgets.ycp:304
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#. translators: table heading - column shows a summary of the settings
#: src/HttpServerWidgets.ycp:306
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"

#. menu button label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:312
msgid "&Log Files"
msgstr "&Дневници"

#. menu button item
#: src/HttpServerWidgets.ycp:314
msgid "Show &Access Log"
msgstr "Покажи дневника за д&остъпа"

#. menu button item
#: src/HttpServerWidgets.ycp:316
msgid "Show &Error Log"
msgstr "Покажи дневника на &грешките"

#. translators: popup description on changing the default host
#. the old default host is changed to a virtual one, but it may
#. miss some needed information. the popup asks to set them.
#: src/HttpServerWidgets.ycp:376
msgid ""
"The current default host will be replaced by \n"
"the new host and will become a virtual host.\n"
"\n"
"However, the current default host does not have\n"
"the IP address or the server name specified.\n"
"Therefore, it is not possible to use it as \n"
"a virtual host. Verify the suggested values below \n"
"and click OK to continue with the default host\n"
"switch. Otherwise click Cancel not to change\n"
"the default host.\n"
msgstr ""
"Текущият хост по подразбиране ще бъде \n"
" заменен от новия хост и ще стане виртуален \n"
"хост.\n"
"\n"
"Въпреки това, текущият хост по подразбиране \n"
"няма IP адреса или оказаното име на сървър.\n"
"Затова той не може да бъде използван като \n"
"виртуален хост. Прегледайте предложените \n"
"стойности и натиснете OK за да продължите с \n"
"промяната на хоста по подразбиране. В \n"
"противен случай натиснете Отказ за да не \n"
"променяте хоста по подразбиране.\n"

#. translators: textentry to set the host name
#. translators: textentry, new host server name
#: src/HttpServerWidgets.ycp:388 src/dialogs.ycp:181
msgid "Server &Name:"
msgstr "Име на с&ървъра:"

#. translators: textentry to set the host IP address
#: src/HttpServerWidgets.ycp:390
msgid "Server &IP Address:"
msgstr "&IP адрес на сървъра:"

#. popup - it is already the default host
#: src/HttpServerWidgets.ycp:451 src/http-server.ycp:272
msgid "The host is already default."
msgstr "Този хост вече е по подразбиране."

#. translators: popup error message - default host cannot be deleted
#: src/HttpServerWidgets.ycp:503 src/http-server.ycp:299
msgid "Cannot delete the default host."
msgstr "Не може да се изтрива хоста по подразбиране."

#. message popup
#: src/HttpServerWidgets.ycp:507
msgid "Delete selected host?"
msgstr "Желаете ли да изтриете избрания хост?"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:587 src/HttpServerWidgets.ycp:593
msgid "Server Name"
msgstr "Име на сървъра"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:602
msgid "Document Root"
msgstr "Корен на документите"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:613
msgid "Server Administrator E-Mail"
msgstr "Поща на администратора"

#. table cell description
#. translators: frame title for method of incoming request resolution
#: src/HttpServerWidgets.ycp:624 src/dialogs.ycp:196
msgid "Server Resolution"
msgstr "Разпознаване на сървъра"

#. translators: radio button for name-based virtual hosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:632 src/dialogs.ycp:204
msgid "Determine Request Server by HTTP &Headers"
msgstr "Определяне на Request Server по HTTP &заглавията"

#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:634 src/dialogs.ycp:206
msgid "Determine Request Server by Server IP &Address"
msgstr "Определяне на Request Server по IP &адрес на сървъра"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:641
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#. table header: module name
#: src/HttpServerWidgets.ycp:730
msgid "Name"
msgstr "Име"

#. table header: module status
#: src/HttpServerWidgets.ycp:732
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. table header: module description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:734
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. translators: toggle button label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:739
msgid "&Toggle Status"
msgstr "&Промяна на статуса"

#. translators: add user-defined module button label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:743
msgid "&Add Module"
msgstr "&Добавяне на модул"

#. translators: radio button group label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:755
msgid "Listen on Ports:"
msgstr "Слушане на портове:"

#. table header
#: src/HttpServerWidgets.ycp:758
msgid "Network Address"
msgstr "Мрежов адрес"

#. table header
#: src/HttpServerWidgets.ycp:760
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#. translator: server enable/disable radio button group
#: src/HttpServerWidgets.ycp:904
msgid "HTTP &Service"
msgstr "HTTP у&слуга"

#. translators: service status radio button label
#. translators: server module status
#: src/HttpServerWidgets.ycp:907 src/HttpServerWidgets.ycp:1769
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1790 src/http-server.ycp:135
msgid "Disabled"
msgstr "Забранен"

#. translators: service status radio button label
#. translators: server module status
#: src/HttpServerWidgets.ycp:909 src/HttpServerWidgets.ycp:1767
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1787 src/HttpServerWidgets.ycp:1790
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1791 src/HttpServerWidgets.ycp:1793
#: src/http-server.ycp:133
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешен"

#. translators: checkbox label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:921
msgid "Open &Firewall on Selected Ports"
msgstr "Отваряне на &Защитната стена за избраните портове"

#. translators: text entry
#: src/HttpServerWidgets.ycp:937
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"

#. translators: multi selection box
#: src/HttpServerWidgets.ycp:946 src/HttpServerWidgets.ycp:2054
msgid "&Listen on Interfaces"
msgstr "&Слушане на интерфейси"

#. translators: checkbox 
#: src/HttpServerWidgets.ycp:955
msgid "Open &Firewall for Selected Ports"
msgstr "Отваряне на &Защитната стена за избраните портове"

#. translators: radiobutton - to start Apache2 service automatically
#: src/HttpServerWidgets.ycp:964
msgid "Start Apache2 Server When Booting"
msgstr "Стартиране на Apache2 сървъра при &зареждане на ОС"

#. translators: radiobutton - to don't start Apache2 service 
#: src/HttpServerWidgets.ycp:966
msgid "Start Apache2 Server Manually"
msgstr "Ръчно стартиране на Apache2 сървъра"

#. translators: button to enter expert configuration
#: src/HttpServerWidgets.ycp:972
msgid "&HTTP Server Expert Configuration..."
msgstr "&Експертни настройки на Apache2 сървъра..."

#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1002 src/HttpServerWidgets.ycp:1036
msgid "Select Certificate"
msgstr "Избор на сертификат"

#. translators: error message un failed certificate import
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1027
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot import certificate\n"
"%1"
msgstr ""
"Не може да се импортира сертификатът\n"
"%1"

#. translators: all network addresses Listen type
#. translators: Listen type for all addresses;
#. translators: all network addresses Listen type
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1137 src/HttpServerWidgets.ycp:1139
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1155 src/HttpServerWidgets.ycp:1172
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1176 src/HttpServerWidgets.ycp:1876
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1882 src/routines.ycp:64 src/routines.ycp:104
msgid "All Addresses"
msgstr "Всички адреси"

#. translators: combo box label for list of configured IPs
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1183
msgid "Network &Address:"
msgstr "&Мрежов адрес:"

#. translators: error message when validating Listen statement
#. translators: popup error
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1222 src/HttpServerWidgets.ycp:2028
msgid "Invalid port number."
msgstr "Невалиден номер на порт."

#. menubutton entry, try to keep short
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1263 src/HttpServerWidgets.ycp:1291
msgid "&Reload HTTP Server"
msgstr "&Презареждане на HTTP сървъра"

#. menubutton entry, try to keep short
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1265 src/HttpServerWidgets.ycp:1293
msgid "Save Settings and Re&start HTTP Server"
msgstr "Запазване и П&резареждане на HTTP сървъра"

#. translators: table entry text for name-based vhosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1665
msgid "Resolution via HTTP Headers"
msgstr "Разпознаване чрез HTTP заглавия"

#. translators: table entry text for IP-based vhosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1670
msgid "Resolution via IP Address Used"
msgstr "Разпознаване чрез използван IP адрес"

#. translators: list of known and unknown modules
#. translators: server module status unknown
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1747 src/HttpServerWidgets.ycp:1756
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1765 src/HttpServerWidgets.ycp:1802
#: src/http-server.ycp:137 src/wizard-dialog.ycp:131
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1812
msgid "New Module &Name:"
msgstr "Ново име на мо&дул:"

#. translators: error message
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1828
msgid "A name for the module to add is required."
msgstr "Изисква се име за добавяния модул."

#. translators: error message
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1831
msgid "The module is already in the list."
msgstr "Модулът вече е в списъка."

#. translators: error message for adding a new Listen statement
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1887
#, ycp-format
msgid "The entry '%1' already exists."
msgstr "Стойността %1 вече съществува."

#. translators: error message
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1905
msgid ""
"The list of the ports to which the server should\n"
"listen cannot be empty."
msgstr ""
"Списъкът с портовете на които сървъра\n"
"трябва да слуша не може да бъде празен."

#. these are for future use:
#. error message - the entered ip address is not found
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2001
msgid ""
"The IP address is not configured\n"
"on this machine."
msgstr "IP адресът на тази машина не е настроен."

#. translators: popup error - multi selection box with server network adresses
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2060
msgid "At least one interface must be selected."
msgstr "Поне един интерфейс трябва да бъде избран."

#. translators: checkbox - support for php script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2102
msgid "Enable &PHP4 Scripting"
msgstr "Разрешаване на &PHP4 скриптове"

#. translators: checkbox - support for perl script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2104
msgid "Enable P&erl Scripting"
msgstr "Разрешаване на P&erl скриптове"

#. translators: checkbox - support for python script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2106
msgid "Enable P&ython Scripting"
msgstr "Разрешаване на P&yton скриптове"

#. translators: checkbox - support for ruby script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2108
msgid "Enable &Ruby Scripting"
msgstr "Разрешаване на &Ruby скриптове"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:407 src/YaPI/HTTPD.pm:443 src/YaPI/HTTPD.pm:715
msgid "hostid not found"
msgstr "хостът не е намерен"

#. illegal keys in vhost
#: src/YaPI/HTTPD.pm:528 src/YaPI/HTTPD.pm:622
#, perl-format
msgid "Illegal key in vhost '%s'."
msgstr "Невалиден ключ в виртуален хост '%s'."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:597
#, perl-format
msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s."
msgstr "Вътрешна грешка: Данните трябва да са масив а не %s."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:633
msgid "Illegal host ID."
msgstr "Невалиден ID на хост"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:655
msgid "hostid already exists"
msgstr "хост ID вече съществува"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:660
msgid "ip based host on virtual by name interface"
msgstr "ip базирани хостове на виртуален по име интерфайс"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:663
msgid "name based host on none name based interface"
msgstr "хост базиран по име на интерфейс не базиран на име"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:694
msgid "can not delete default host"
msgstr "не може да се изтрива хоста по подразбиране"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1088
msgid "illegal port"
msgstr "невалиден порт"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1102
msgid "writing the firewall rules failed"
msgstr "записването на настройките на защитната стена е неуспешно"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1149
msgid "listen value to delete not found"
msgstr "стойността за слушане за изтриване не е намерена"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1387 src/YaPI/HTTPD.pm:1439 src/YaPI/HTTPD.pm:1488
#: src/YaPI/HTTPD.pm:1571 src/YaPI/HTTPD.pm:1615
msgid "Unable to fetch a host with the specified ID."
msgstr "Не може да се избере хост с оказаното ID."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1398 src/YaPI/HTTPD.pm:1449 src/YaPI/HTTPD.pm:1498
msgid "Corrupt PEM data."
msgstr "Повредени PEM данни."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1578
msgid "No certificate key file configured for this host ID."
msgstr "Не е настроен ключ за сертификат за това ID на хост."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1587
msgid "Parsing the key file failed."
msgstr "Прочитането на ключа бе неуспешно."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1620
msgid "No CA certificate file configured for this host ID."
msgstr "Няма настроени CA сертификат за този ID на хост."

#. dialog caption
#. translators: initialization dialog caption
#: src/dialogs.ycp:63 src/wizards.ycp:250
msgid "HTTP Server Configuration"
msgstr "Настройване на HTTP сървъра"

#. translators: dialog caption
#: src/dialogs.ycp:84
#, ycp-format
msgid "Host '%1' Configuration"
msgstr "Настройване на '%1' хост"

#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:114
msgid "Server Modules"
msgstr "Модули на сървъра"

#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:134
msgid "Configured Hosts"
msgstr "Настроени хостове"

#. menu button label
#: src/dialogs.ycp:142 src/wizard-dialog.ycp:206
msgid "Set as De&fault"
msgstr "&Като стандартно"

#. dialog caption for Listen statements configuration
#: src/dialogs.ycp:160
msgid "Listen Ports and Addresses"
msgstr "Адреси и портове за слушане"

#. translators: frame title for new hsot identification details
#: src/dialogs.ycp:178
msgid "Server Identification"
msgstr "Идентификация на сървъра"

#. translators: textentry, document root for the new host
#: src/dialogs.ycp:184
msgid "Server &Contents Root:"
msgstr "&Корен за съдържанието:"

#. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host
#: src/dialogs.ycp:191
msgid "&Administrator E-Mail:"
msgstr "&Поща на администратора:"

#. translators: IP address for the new host
#: src/dialogs.ycp:199
msgid "&IP Address:"
msgstr "&IP адрес:"

#. translators: dialog caption
#: src/dialogs.ycp:213
msgid "New Host Information"
msgstr "Информация за новия хост"

#. Allow to choose a directory
#: src/dialogs.ycp:247
msgid "Choose Document Root"
msgstr "Избери Корен за документите"

#. translators: error popup
#: src/dialogs.ycp:285
msgid "Administrator E-Mail cannot be empty."
msgstr "Пощата на администратора не може да е празна."

#. translators: frame title for virtual host identification details
#: src/dialogs.ycp:318
#, fuzzy
msgid "CGI Options"
msgstr "Параметри"

#: src/dialogs.ycp:321
msgid "Enable &CGI for This Virtual Host"
msgstr ""

#. translators: textentry, certificate file path
#: src/dialogs.ycp:324
#, fuzzy
msgid "CGI &Directory Path"
msgstr "П&ът към директорията"

#: src/dialogs.ycp:333
#, fuzzy
msgid "SSL Support"
msgstr "SUSE поддръжка"

#: src/dialogs.ycp:336
msgid "Enable &SSL Support For This Virtual Host"
msgstr ""

#. translators: textentry, certificate file path
#: src/dialogs.ycp:339
#, fuzzy
msgid "&Certificate File Path"
msgstr "Сертификати"

#: src/dialogs.ycp:348
#, fuzzy
msgid "Directory Options"
msgstr "Параметри на инсталацията"

#: src/dialogs.ycp:350
#, fuzzy
msgid "&Directory Index"
msgstr "&Директория"

#: src/dialogs.ycp:354
msgid "Public HTML"
msgstr ""

#: src/dialogs.ycp:356
msgid "Enable &Public HTML"
msgstr ""

#: src/dialogs.ycp:361
#, fuzzy
msgid "Virtual Host Details"
msgstr "Виртуални дискове"

#: src/dialogs.ycp:381
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Master zone %1"
msgstr "Главен моно"

#: src/dialogs.ycp:393
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Record %1 already exists in zone %2."
msgstr "Споделеният ресурс %1 вече съществува."

#: src/dialogs.ycp:395 src/dialogs.ycp:420
#, fuzzy
msgid "DNS Settings"
msgstr "Настройки на AFS"

#: src/dialogs.ycp:399
#, fuzzy
msgid "Add to zone"
msgstr "&Добавяне на нова зона"

#: src/dialogs.ycp:424
msgid "Zone Name"
msgstr "Име на зона"

#: src/dialogs.ycp:425
#, fuzzy
msgid "Create New zone"
msgstr "Създаване на нов дял"

#: src/dialogs.ycp:429
#, fuzzy, ycp-format
msgid "There is no DNS server running on this machine."
msgstr "IP адресът на тази машина не е настроен."

#: src/dialogs.ycp:439
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Add record %1 to zone %2"
msgstr "Добавяне на интерфейс %1 в зона %2..."

#: src/dialogs.ycp:458
#, fuzzy
msgid "CGI Directory"
msgstr "&Директория"

#: src/dialogs.ycp:467
#, fuzzy
msgid "Choose Certificate File"
msgstr "Избор на сертификат"

#. translators: error popup
#: src/dialogs.ycp:502
#, fuzzy
msgid "Enter the certificate file."
msgstr "Прочитането на сертификата бе неуспешно."

#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/dialogs.ycp:574
#, ycp-format
msgid "SSL Configuration for '%1'"
msgstr "SSL настройка за '%1'"

#. translators: pop up menu
#: src/dialogs.ycp:588
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификати"

#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/dialogs.ycp:591
msgid "&Import Server Certificate..."
msgstr "&Импортиране на сертификат за сървъра..."

#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/dialogs.ycp:593
msgid "&Use Common Server Certificate"
msgstr "И&зползване на общ сертификат за сървъра"

#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/dialogs.ycp:610
#, ycp-format
msgid "Dir Configuration for '%1'"
msgstr "Настройка за директорията на '%1'"

#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:21
msgid ""
"<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\n"
"<br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Стартиране на настройването на HTTP сървъра</big></b>\n"
"<br>\n"
"Моля, изчакайте...<br></p>\n"

#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:27
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прекъсване на стартирането:</big></b><br>\n"
"Сега можете безопасно да прекратите настройването като натиснете "
"<b>Прекъсване</b>.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:32
msgid ""
"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Запазване настройката на HTTP сървъра</big></b><br>\n"
"Моля, изчакайте...<br></p>\n"

#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:37
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прекъсване процеса на запазване:</big></b><br>\n"
"Можете да прекратите процеса на запазване като натиснете <b>Прекъсване</b>.\n"
"Допълнителен екран ще Ви информира дали е безопасно да го направите.</p>\n"

#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/helps.ycp:42
msgid ""
"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
"default is 80.</p>"
msgstr ""
"<p>Стойността <b>Порт</b> указва порта на който слуша Apache2. Стандартният "
"е 80.</p>"

#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/helps.ycp:44
msgid ""
"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses "
"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
"listens. If you are unsure, check all.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Слушане на интерфейси</b> съдържа списък с всички IP адреси, настроени "
"за този хост. Отбелязаните IP адреси са тези на които Apache2 слуша. Ако не "
"сте сигурни изберете всички.</p>"

#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/helps.ycp:46
msgid ""
"<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 "
"ports on the firewall.</p>"
msgstr ""
"<p>Когато е включена защитната стена, може да изберете дали да разрешите "
"Apache2 портовете през защитната стена.</p>"

#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/helps.ycp:48
msgid ""
"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
msgstr ""
"<p>Тук разрешете скриптовите езици, които Apache2 трябва да поддържа.</p>"

#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/helps.ycp:50
msgid ""
"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Обобщението показва настройките които ще се запишат за Apache2 когато "
"натиснете <b>Край</b>.</p>"

#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/helps.ycp:52
msgid ""
"<p>By pressing <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
"\t\tbutton more detailed configuration is allowed before writing "
"configuration.</p>"
msgstr ""
"<p>При натискане на <b>HTTP Сървър експертни настройки</b>\n"
"\t\tбутона, се позволява извършването на повече настройки преди записването "
"им."

#. module dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<p><b><big>Editing HTTP Server Modules</big></b><br>\n"
"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
"The first column contains the name of the module. \n"
"The second column shows whether the module should be\n"
"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
"displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Редактиране модулите на HTTP сървъра</big></b><br>\n"
"Таблицата съдържа списък с наличните Apache2 модули.\n"
"Първата колона съдържа името на модула.\n"
"Втората колона показва дали модула трябва\n"
"да се зарежда от сървъра. Разрешените модули ще се\n"
"зареждат. Последната колона съдържа кратко описание\n"
"на модула.</p>"

#. module dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:63
msgid ""
"<p>To change the status of a module, \n"
"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>За да промените състоянието на модул,\n"
"изберете подходящата стойност в таблицата и натиснете <b>Промяна на статуса</"
"b>.</p>\n"

#. module dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:67
msgid ""
"<p>If you need to add a module not listed in the table, \n"
"use <b>Add Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ако е нужно да прибавите модул непоказан в таблицата,\n"
"използвайте <b>Добавяне на модул</b>.</p>\n"

#. apache service enabling help 1/1
#: src/helps.ycp:72
msgid ""
"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactive it, choose\n"
"<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки на HTTP сървъра</big></b><br>\n"
"За да активирате HTTP сървъра изберете <b>Разрешено</b>. За да го "
"деактивирате — <b>Спряно</b>.</p>\n"

#. firewall adapting help 1/1
#: src/helps.ycp:78
msgid ""
"<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \n"
"instruct YaST2 to adapt the firewall according the ports on which Apache2 "
"listens. \n"
"The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p>С разрешаването на <b>Отваряне на Защитната стена за избраните портове</"
"b>\n"
"инструктирате YaST2 са настрои защитната стена в съответствие\n"
"с портовете, на които слуша Apache2. Интерфейсите на\n"
"защитната стена не се добавят или изтриват. Този параметър\n"
"е наличен само ако е разрешена защитната стена.</p>\n"

#. server configuration overview help 1/2
#: src/helps.ycp:84
msgid ""
"<p>The list of options presents\n"
"several parts of the server configuration. <b>Listen on</b>\n"
"contains a list of ports and IP addresses on which the\n"
"server should listen for the incoming requests. \n"
"<b>Modules</b> allows configuring the modules loaded by the\n"
"server.\n"
"<b>Default Host</b> is a server name of a host used as a\n"
"default (fallback) host. If the server name of the default\n"
"host is not specified, a path to the document root of the\n"
"default host is displayed.\n"
"<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Списъкът от параметри предоставя\n"
"няколко аспекта от настройката на сървъра. <b>Слуша на</b>\n"
"съдържа списък от портове и IP адреси, на които\n"
"сървърът трябва да слуша за входящи заявки.\n"
"<b>Модули</b> позволява настройване на модулите, заредени от\n"
"сървъра.\n"
"<b>Хост по подразбиране</b> е име на сървъра, използван като\n"
"стандартен (запасен) хост. Ако името на сървъра за хост по подразбиране\n"
"не е оказан, се показва път към Корена на документите на хоста\n"
"по подразбиране.\n"
"<b>Хост</b> съдържа списък на настроените на сървъра хостове.</p>\n"

#. server configuration overview help 2/2
#: src/helps.ycp:97
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to "
"change settings.</p>"
msgstr ""
"<p>Изберете подходящия ред от таблицата и натиснете <b>Редактиране</b> за да "
"промените настройките.</p>"

#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/helps.ycp:99
msgid "<p><b>Log Files</b> allows displaying server log files.</p>"
msgstr "<p>С <b>Дневници</b> се извеждат дневниците на сървъра.</p>"

#. hosts list help 1/2
#: src/helps.ycp:103
msgid ""
"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is "
"used if no other host\n"
"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Настроени хостове</big></b><br>\n"
"Това е списък на вече настроените хостове. Един от хостовете\n"
"е маркиран като стандартен (звездата до името на сървъра). Хостът по "
"подразбиране\n"
"се използва ако няма други хостове отговарящи на входящата заявка. \n"
"За да зададете хост по подразбиране, натиснете <b>Като стандартно</b>.</p>\n"

#. hosts list help 2/2
#: src/helps.ycp:110
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the host.\n"
"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click "
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Изберете подходящия ред от таблицата и натиснете <b>Редактиране</b> \n"
"за да промените хоста.\n"
"За да прибавите хост натиснете <b>Добавяне</b>. За да премахнете хост, "
"изберете го и натиснете <b>Изтриване</b>.</p>"

#. host editing help 1/1
#: src/helps.ycp:114
msgid ""
"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
"click <b>Edit</b>.\n"
"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройка на хоста</big></b><br>\n"
"За да редактирате настройките на хоста, изберете подходящата стойност от "
"таблицата и натиснете <b>Редактиране</b>.\n"
"За да прибавите нов параметър, натиснете <b>Добавяне</b>. За да премахнете "
"параметър, изберете го и натиснете <b>Изтриване</b>.</p>"

#. listen dialog editor help 1/2
#: src/helps.ycp:119
msgid ""
"<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network "
"interfaces\n"
"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки за <i>слушане</i> за хост</big></b><br>\n"
"<i>Слуша</i> директивата позволява избирането на портове и\n"
"мрежови интерфейси където HTTP сървърът трябва да слуша \n"
"за входящи заявки.</p>\n"

#. listen dialog editor help 2/2
#: src/helps.ycp:124
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the entry.\n"
"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Изберете съответен ред от таблицата и натиснете\n"
"<b>Редактиране</b> за да промените стойността.\n"
"За да прибавите нов ред - натиснете <b>Добавяне</b>. За да изтриете — "
"изберете го и натиснете <b>Изтриване</b>.</p>"

#. ssl options dialog help 1/4
#: src/helps.ycp:128
msgid ""
"<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\n"
"This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\n"
"of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n"
"encrypting communication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>SSL настройка</big></b><br>\n"
"Това е списък от параметри свързани с SSL (Secure Socket Layer)\n"
"настройките на хоста. SSL позволява сигурна комуникация \n"
"с хоста чрез криптиране на връзката.</p>\n"

#. ssl options dialog help 2/4
#: src/helps.ycp:135
msgid ""
"<p>General behavior is determined by the <i>SSL</i> option. The host can\n"
"not support SSL at all (<i>No SSL</i>), allow both non-SSL and SSL access "
"(<i>Allowed</i>),\n"
"or accept only connections encrypted via SSL (<i>Required</i>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Общото поведение се определя от <i>SSL</i> параметъра.\n"
"Хоста може въобще да не поддържа SSL (<i>Без SSL</i>), \n"
"да позволява достъп както с, така и без SSL\n"
"(<i>Позволено</i>) или да приема криптирани връзки само по SSL (<i>Изисква</"
"i>).\n"
"</p>\n"

#. ssl options dialog help 3/4
#: src/helps.ycp:142
msgid ""
"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the option.\n"
"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Изберете подходящ параметър от таблицата и натиснете\n"
"<b>Редактиране</b> за да го промените.\n"
"За да прибавите нов параметър натиснете <b>Добавяне</b>.\n"
"За да изтриете — изберете го и натиснете <b>Изтриване</b>.</p>"

#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/helps.ycp:146
msgid ""
"<p>The <b>Certificates</b> menu allows \n"
"importing server certificates. <b>Import Server Certificate</b> \n"
"allows use of a special purpose certificate. \n"
"<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\n"
"common certificate issued for this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Менюто <b>Сертификати</b> позволява\n"
"импортирането на сертификати за сървъра. \n"
"<b>Импортиране сертификат за сървъра</b>\n"
"позволява използването на специални сертификати.\n"
"<b>Използване на общ сертификат</b> настройва\n"
"използването на общия сертификат издаден за хоста.</p>\n"

#. ssl options dialog help 4/4
#: src/helps.ycp:154
msgid ""
"<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <i>mod_ssl</i> \n"
"module should be loaded by the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Забележка:</b> Ако разрешите използването на SSL за хост, модулът\n"
"<i>mod_ssl</i> трябва да бъде зареден от сървъра.</p>\n"

#. new host dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:159
msgid ""
"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host."
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Нов хост</big></b><br>\n"
"Този екран Ви позволява да въведете основната информация за нов виртуален "
"хост.</p>"

#. new host dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:163
msgid ""
"<p><i>Server Identification</i> specifies the content and\n"
"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
"name returned as a part\n"
"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
"address for feedback about this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Идентификация на сървъра</i> указва съдържанието и\n"
"представянето на новия виртуален хост. \n"
"<b>Име на сървъра</b>е DNS името връщано като част от\n"
"HTTP заглавието на отговора от сървъра. \n"
"<b>Коренът за съдържанието</b>\n"
"е абсолютния път към директория съдържаща всички\n"
"документи, предоставяни от този виртуален хост.\n"
"<b>Поща на администратора</b> позволява настройка на адреса\n"
"на пощата за обратна връзка за този хост.</p>\n"

#. new host dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:172
msgid ""
"<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n"
"Apache 2 must be able to determine which virtual host\n"
"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
"In principle, there are two basic approaches. If using <i>HTTP headers</i>\n"
"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
"host\n"
"by the <i>IP address</i> used by the client when connecting to the server.\n"
"Consult the Apache 2 manual for further details.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Разпознаване на сървъра</b></big><br>\n"
"Apache2 трябва да може да определя кои настройки за\n"
"виртуален хост трябва да използва за създаване на\n"
"отговор на HTTP заявка. По принцип има два основни\n"
"подхода. Ако се използват <i>HTTP заглавия</i>\n"
"от входящата заявка, сървърът проверява името на хоста\n"
"оказано от заглавието на HTTP заявката. \n"
"Другата възможност е да се определи виртуалния\n"
"хост по <i>IP адреса</i> използван от клиента, \n"
"когато се свързва със сървъра.\n"
"Консултирайте се с Apache2 ръководството за повече информация.</p>\n"

#. advanced new host dialog 1/5
#: src/helps.ycp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
"host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Нов хост</big></b><br>\n"
"Този екран Ви позволява да въведете основната информация за нов виртуален "
"хост.</p>"

#. advanced new host dialog 2/5
#: src/helps.ycp:184
msgid ""
"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias "
"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
msgstr ""

#. advanced new host dialog 3/5
#: src/helps.ycp:187
msgid ""
"<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
"\n"
"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File Path<b>."
"</p>"
msgstr ""

#. advanced new host dialog 4/5
#: src/helps.ycp:190
msgid ""
"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that "
"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
"in <tt>/</tt>) is requested.  The first matching file found is provided.</p>"
msgstr ""

#. advanced new host dialog 5/5
#: src/helps.ycp:192
msgid ""
"<p><b>Public HTML</b>\n"
"\n"
"enables to access <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
msgstr ""

#. translators: error message in configure command line action
#: src/http-server.ycp:46
msgid "Configured host not specified"
msgstr "Не е зададен настроен хост"

#. translators: error message in configure command line action
#: src/http-server.ycp:50
msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure"
msgstr "Само съществуващи хостове можат да се задават за настройка"

#: src/http-server.ycp:79
msgid "Invalid server admin."
msgstr "Невалиден администратор на сървъра."

#: src/http-server.ycp:92 src/http-server.ycp:249
msgid "Validate error "
msgstr "Потвърждаване на грешка "

#. translators: heading for the "modules list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/http-server.ycp:124
msgid ""
"Status \tModule\n"
"=================="
msgstr ""
"Статус  \tМодул\n"
"==================="

#. translators: heading for the "listen list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/http-server.ycp:161
msgid "Listen Statements:"
msgstr "Слушане:"

#: src/http-server.ycp:164
msgid "All interfaces"
msgstr "Всички интерфейси"

#: src/http-server.ycp:189
msgid "Can use only exsists interfaces"
msgstr "Може да се използва само съществуващ интерфейс"

#. translators: error message in "listen add" command line action
#: src/http-server.ycp:195
#, ycp-format
msgid "The listen statement '%1' is already configured."
msgstr "Слушането '%1' вече е настроено."

#. translators: error message in "listen delete" command line action
#: src/http-server.ycp:206
msgid "Can remove only existing listeners"
msgstr "Може да се премахват само съществуващи слушатели"

#: src/http-server.ycp:223
msgid "Hosts list:"
msgstr "Списък с хостовете:"

#: src/http-server.ycp:236
msgid "Some parameter missing"
msgstr "Липсва някой параметър"

#: src/http-server.ycp:265
msgid "Argument can be only existing host"
msgstr "За аргумент може да се използва само съществуваш хост"

#. translators: command line help for HTTP server module
#: src/http-server.ycp:309
msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)"
msgstr "Настройка на HTTP сървър (Apache2)"

#. translators: help text for configure command line action
#: src/http-server.ycp:316
msgid "Configure host settings"
msgstr "Настройване на хост"

#. translators: help text for modules command line action
#: src/http-server.ycp:321
msgid "Configure the Apache2 server modules"
msgstr "Настройване на модулите за Apache2"

#. translators: help text for listen command line action
#: src/http-server.ycp:326
msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen."
msgstr ""
"Настройте портовете и мрежовите адреси където сървърът трябва да слуша."

#: src/http-server.ycp:330
msgid "Configure virtual hosts"
msgstr "Настройка на виртуални хостове"

#. translators: help text for servername option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:338
msgid "Server name, for example, www.example.com"
msgstr "Име на сървър, например www.example.com"

#. translators: help text for serveradmin option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:343
msgid "E-mail address of the server administrator"
msgstr "Адрес на пощата на администратора на сървъра"

#. translators: help text for documentroot option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:348
msgid "Directory where the documents of the server are stored"
msgstr "Директория, където се съхраняват документите на сървъра"

#. translators: help text for host option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:353
msgid "Name of the host to configure."
msgstr "Името на хоста за настройване."

#. translators: help text for add subcommand (listen command line action)
#: src/http-server.ycp:359
msgid "Add a new listen entry ([address:]port)"
msgstr "Добавяне на нова стойност за слушане ([адрес:]порт)"

#. translators: help text for delete subcommand (listen command line action)
#: src/http-server.ycp:365
msgid "Delete an existing listen entry ([address:]port)"
msgstr "Изтриване на стойност за слушане ([адрес:]порт)"

#. translators: help text for list subcommand (listen command line action)
#: src/http-server.ycp:369
msgid "List configured entries"
msgstr "Показване на настроените стойности"

#. translators: help text for enable subcommand (modules command line action)
#: src/http-server.ycp:375
msgid "Comma-separated list of modules to enable"
msgstr "Списък с модулите за разрешаване, разделен със запетая"

#. translators: help text for disable subcommand (modules command line action)
#: src/http-server.ycp:381
msgid "Comma-separated list of modules to disable"
msgstr "Списък с модулите за забраняване, разделен със запетая"

#: src/http-server.ycp:384
msgid "Create new virtual host"
msgstr "Създаване на нов виртуален хост"

#: src/http-server.ycp:388
msgid "Delete existing virtual host"
msgstr "Изтриване на съществуващ виртуален хост"

#: src/http-server.ycp:392
msgid "Set selected virtual host as default host"
msgstr "Задаване на избрания хост като стандартен"

#.
#. **	Sequention used for determining on which ip adresses and port apache2 will listen and if firewall is enebled
#. **	whether to open firewall on this port.
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:24
msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
msgstr "HTTP Сървър магьосник (1/5) -- Избор на мрежови устройства"

#: src/wizard-dialog.ycp:39
#, fuzzy
msgid "Network Device Selection"
msgstr "HTTP Сървър магьосник (1/5) -- Избор на мрежови устройства"

#.
#. ** Sequence to choose some script language modules
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:101
msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules"
msgstr "HTTP Сървър магьосник (2/5) -- Модули"

#: src/wizard-dialog.ycp:131
msgid "0"
msgstr "0"

#.
#. **	Sequence to configure default host parameters
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:150
msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host"
msgstr "HTTP Сървър магьосник (3/5) -- Хост по подразбиране"

#.
#. **	Sequence to cunfigure virtual hosts (add, remove, edit) and to change default host status
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:187
msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts"
msgstr "HTTP Сървър магьосник (4/5) -- Виртуални хостове"

#.
#. **	Sequence to configure whether apache2 starts on boot or not (manually). Here is possible
#. **	save all settings and exit or start expert configuration.
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:218
msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary"
msgstr "HTTP Сървър магьосник (5/5) -- Обобщение"

#. translators: initialization dialog message
#: src/wizards.ycp:252
msgid "Initializing ..."
msgstr "Стартиране..."
